Nome congregation keeps native language alive in ministry
|
A Web-only photo courtesy of the Rev. Lucy Barton The Inupiaq choir of Community United Methodist Church in Nome, Alaska sings at special Sunday services.
|
77-year-old
Esther Bourdon (3rd from left, 2nd row), a Native Alaskan, is watching
her native language falter. Members of Community United Methodist Church
in Nome, Alaska are helping to revive the language. Singing in Inupiaq,
the church's choir performs for special Sunday services and community
events. Pastor Lucy Barton (1st on left, back row) is learning the
language and regularly sings with the choir. A UMNS photo courtesy of the Rev. Lucy Barton. Photo #w05-199. Accompanies UMNS story #711. 12/20/05
|
Dec. 21, 2005
By Lilla Marigza*
NOME, Alaska (UMNS) — A
familiar tune flows from a little church in one of the most remote
areas of the United States. Nome is 539 miles north of Anchorage and
accessible only by air.
Outside the Community
United Methodist Church, snow falls and doesn’t melt for most of the
year. Daylight sometimes lasts only a few hours.
But the coldest of
winter is a special time here. On this day the choir is practicing “O
Come All Ye Faithful.” Christmas is filled with familiar hymns sung in a
language centuries old. The choir is keeping a threatened language
alive.
“To young people it’s a
very difficult language now,” says 77-year-old Esther Bourdon, a Native
Alaskan. She grew up speaking Inupiaq in Wales, an Inupiat village on
the most western point of the Alaskan Seward Peninsula. Natives say that
on a clear day you can see Russia from there. The Inupiat parishioners
of the church sing their language in the Wales dialect.
Spanning hundreds of
years of Eskimo culture and tradition, the Inupiaq language is one of
the most challenging in the world to learn. Few Native Alaskans know
this ancestral tongue anymore. “They don’t speak it. And here they were
having a hard time trying to say words,” Bourdon says.
Inupiaq encompasses a
family of dialects that is recognized in parts of Alaska, Canada,
Greenland and Siberia. The Inupiat people are hunters and fishers who
live in small communities that have a strong culture of storytelling and
singing. The language often reflects the close ties within family and
community and their connection to the land and wildlife.
When Bureau of Indian
Affairs schools were established by the U.S. government, the language
was not allowed to be spoken, and the children learned English. The
threat of severe disciplinary action persuaded them to disregard their
native language. Inupiaq was reserved for speaking at home.
Another factor that has
endangered the culture was the Flu Epidemic of 1918. When it hit the
area, many of the elders in Inupiat villages died and took the cultural
stories, dances and songs with them.
Bourdon says in her 50
years at this church, three pastors have embraced and learned to speak
the language of some of Alaska’s native people. The church has about 35
active members, about two-thirds of whom are native, but its total
number of participants is double that size.
When the Revs. John and
Debbie Pitney were assigned to the Community United Methodist Church in
1981, they decided to learn as much of the language as they could. Half
of the small congregation was native at the time.
|
A Web-only photo courtesy of the Rev. Lucy Barton Choir member Esther Bourdon (seated) encourages younger Alaskan natives to learn the Inupiaq language.
|
Esther
Bourdon (seated) encourages younger Alaskan natives to learn the
Inupiaq language. As a member of Community United Methodist Church in
Nome, Alaska, she performs with the congregation's native-language
choir. The Inupiaq language is endangered. Photo courtesy of the Rev.
Lucy Barton. Photo #w05-200. Accompanies UMNS story #. 12/20/05. |
“Language is
everything,” John Pitney explains. “Language is the primary way that
culture is passed on. We did our part to keep that going.” He is
currently on staff at First United Methodist Church in Eugene, Ore.,
where Debbie serves as senior pastor.
“It is a rhythmic
language to me,” Pitney says. “Words and sounds are spoken further back
in the throat, and I remember it being spoken fairly softly.”
The language centered
on survival, he says. “It was the key. Everything about the Inupiat
villages was about survival, and that was a fundamental value.” For
instance, he recalls that there are nearly 40 Inupiaq words to describe
snow and its various qualities.
The Pitneys say they
were never fully conversant in the language, but John learned enough to
translate several hymns, compiling a book that is used today by the
church choir. After the Pitneys left Nome, the Rev. Bob Bowers published
a second edition.
The Rev. Lucile Barton
is the current pastor of Community United Methodist Church. Barton says
the congregation continues to refine the collection. “We sing the
Doxology in Inupiaq most of the time, and Esther translates a portion of
the Gospel reading each Sunday as well,” Barton says.
A California native,
Barton continues to learn the language of the congregation she serves.
“It’s been a really learning, growing experience for me to live in this
culture.”
|
The Rev. Lucile Barton |
Translating hymns into
Inupiaq has not been easy, since it is primarily a spoken language that
doesn’t lend easily to printed text. “It has sounds that we don’t use in
English and you have to listen carefully and learn to repeat those
sounds and also when it’s written the words get very, very long,” Barton
notes.
The hymnal collection has grown and been fine-tuned by church members.
“We still find that
there are songs where we are singing along and they’ll go, ‘Oh, that’s
not right.’” Barton would like to see more translated songs. “There are
other songs that Esther and Polly (Koweluk, Esther’s sister) and some of
the others know, that we don’t have written down, but we don’t have
very many people who can write (the language).” The current collection
is compiled in a loose-leaf church hymnal.
The Inupiaq choir is
something special, and the people of Nome know it. The group is often
asked to sing at special events and funerals of native Alaskans. Barton
is the only non-native in the 10-person choir.
Barton says it is an
honor to sing at funerals, but it’s also a reminder that the choir keeps
a culture alive. “There have been a number of people during the six and
a half years I have been here who have died, and I have looked at the
group and wondered if we were going to be able to continue it. It’s been
really exciting to me to see some young people begin to participate in
the choir and learn to sing these translated songs.”
*Marigza is a freelance producer in Nashville, Tenn.
News media contact: Jan Snider or Fran Coode Walsh, Nashville, Tenn., (615) 742-5470 or newsdesk@umcom.org.
Video Stories
Christmas Tradition in Alaska: Native choir sings for the season
Recycling in Alaska: Thrift store offers rare bargains
Related Articles
Pastor tells Christmas story through totem pole
Pastor challenges Native Americans to use culture in worship
Native American caucus explores bringing 'culture' into church
Resources
Alaska Missionary Annual Conference
The Advance
|